Temática
Las letras son un elemento esencial de la identidad musical de Rammstein. Suelen tocar tabúes y temas controvertidos como el sadomasoquismo ("Bestrafe Mich", "Ich tu dir weh"), el incesto("Spiel mit mir", "Wiener Blut" o "Tier"), la violacion("Weißes Fleisch"), el abuso sexual por parte del clero ("Halleluja"), la necrofilia ("Heirate mich"), el canibalismo ("Mein Teil") y los símbolos religiosos ("ashe zu ashe"). Las canciones de los primeros álbumes (herzeleid, sehnsucht ymutter) se centran sobre todo en el sexo y la violencia. En reise,reise y rosenrot se tratan también otros temas relacionados con las relaciones interpersonales. En estos dos discos, Rammstein canta sobre la amistad, la soledad, la obsesión, el amor no correspondido y la superficialidad en las relaciones.
Muchas letras están influenciadas por diversas obras literarias, especialmente alemana. La canción "Dalai Lama" es una adaptación de Der elnkonig, de Goethe. "Hilf mir" está inspirada en el poema "La tristísima historia de las cerillas", del libro infantil de heinrich Hoffman Struwwelpeter ("Pedro Melenas"). La canción "rosenrot" se basa en el poema de Goethe Heideroslein; "du reischt so gut" podría estar inspirada en el libro "el perfume" de Patrick Suskind y "Stein um Stein" en el relato el barril de amontillado de edgar allan poe. Del mismo modo, el estribillo del tema "Haifisch" es una variación de la canción de kurt weill Die Moritat von Mackie Messer, cuya letra es obra de bertolt brecht.
Uso del lenguaje
Casi todas sus canciones están escritas en alemán. Las excepciones son las versiones en inglés de "engel", "du hast" y "amerika", las versiones de los temas "stripped" y "Pet Sematary", y la canción "Te quiero puta!", totalmente en español. Además, los temas "Amerika", "Stirb nicht vor mir//Don't die before I do" y "Pussy" contienen versos en inglés, "Moskau" en ruso y "Frühling in Paris" en francés. "Ollie" Riedel comentó:
El idioma alemán queda bien con el heavy metal. El francés podría ser el idioma del amor, pero el alemán es el idioma de la furia.Desde el punto de vista estilístico, los textos de Rammstein parecen a simple vista sencillos y directos, pero no es raro encontrar a veces en ellos dobles sentidos, frases hechas, juegos de palabras y alegorías. Suelen estar redactados en primera persona y en muchas ocasiones algunos fragmentos pueden interpretarse de diversas maneras. Como dice el batería, Christoph Schneider, "en las canciones de Rammstein siempre queda margen para las interpretaciones". Esto resulta evidente al observar las letras de canciones como "du hast", "mann gegen mann" o "Los". En esta última, por ejemplo, juegan con la repetición del sufijo alemán -los:
"Es ist hoffnungslos, | Es desesperado, |
sinnlos, | sin sentido, |
hilflos... | desamparado... |
Sie sind Gott... Los!" |
La última línea puede interpretarse de tres maneras: "sie sind Gott. / Los!" significa "ellos son Dios, / ¡vamos!". "Sie sind Gott los" puede traducirse como "se libraron de Dios". Finalmente, "sie sind gottlos" significa "son impíos o ateos". "Sie sind" también puede entenderse como "usted es" o como "ustedes son", sumando seis interpretaciones adicionales.
Y las letras!!??? no veo avances!!!!
ResponderEliminarMañana es la última clase antes de que expongan!!!!